ニュース: エンタメ RSS feed
アヤパン、気分は“ママ”さん 絵本の翻訳に初挑戦 (2/2ページ)
このニュースのトピックス:動物園・水族館
挑戦したのは仏の人気作家、アンドレ・ダーハン氏の日本未発売作品「DES NOUVELLES DU ZOO」の英語版。直訳は「動物園のニュース」だが、高島アナは、「おりのない どうぶつえん」と命名した。「タイトルも文章も、何度も書き直しました。はじめは長くて説明調だったんです。編集者の方とやりとりをして、子供たちが想像したり、好奇心を持つ余地を残すようにと。それにダーハンさんの絵を邪魔しないように。とにかく、言葉を削るのが大変でした」と振り返った。
イベント期間中は自分の訳で読み聞かせも。
「社内の廊下を歩きながら、ブツブツ練習してます(笑)。お母さんが、おうちに帰ってわたしも読んでみよう、と思うような温かい朗読になれば。わたし自身? そうですね、いつか家庭を持って、『お母さんね、この本を訳したんだよ』と子供に教えてあげたいです」
■「高島彩」の関連記事












